Salidas profesionales de la carrera de Traducción e Interpretación

Todos aquellos alumnos que hayan finalizado sus estudios de Traducción e Interpretación tienen ante sí multitud de atractivas y bien remuneradas posibilidades profesionales.

La licenciatura de Traducción e Interpretación cuenta con una amplia gama de salidas profesionales que pueden variar según la opción que los alumnos escojan. Los factores que influyen en la decisión de ser traductor o intérprete pueden ser tanto el componente psicológico, debido a las exigencias de este tipo de trabajos, como las aptitudes para los idiomas que tengan estas personas licenciadas.

Salidas con las que cuentan los licenciados

  • Si optan por la opción de traducción, las salidas profesionales para los licenciados de Traducción e Interpretación pueden ser trabajar en editoriales y publicaciones, dedicarse a las áreas de redacción internacional y traducción de periódicos o revistas. Pueden ser también traductores jurado, enseñar en institutos, academias y colegios o incluso dedicar su vida al cuerpo diplomático y a los organismos internacionales como la ONU o la UNESCO.
  • Sin embargo, si se escoge la opción de interpretación, todos los licenciados tienen ante sí salidas profesionales como ser intérprete en congresos o conferencias, trabajar en el sector turístico, en agencias de intérpretes, en la enseñanza o tener una carrera diplomática. 

En qué consisten estas salidas profesionales

  • La finalidad que tiene la traducción y la interpretación es distinta pues mientras la traducción se dedica al uso de la palabra escrita, la interpretación se hace cargo de la palabra hablada. Los recién licenciados en Traducción e Interpretación, si optan por ser traductores, trabajar en los departamentos de redacción de periódicos y revistas.
  • También puede ser traductor jurado, cuya labor consiste en traducir de una lengua extranjera al castellano o al revés y que debe prestar sus servicios en procesos administrativos y judiciales en los que hay que trabajar con documentación escrita en lengua foránea o prestar declaración ante un organismo público.
  • Los intérpretes de congresos o conferencias tienen que traducir a la lengua del receptor de forma consecutiva o simultánea aquello que se habla en las mismas en una lengua extranjera. El objetivo del intérprete es conseguir la mayor precisión en la comunicación en los distintos idiomas.
  • Otra salida profesional atractiva y bien remunerada es dedicarse a trabajar en organismos internacionales como la ONU y vivir fuera del país de origen con las oportunidades que eso conlleva. Y, por último, los que terminen su carrera de Traducción e Interpretación pueden trabajar en el sector turístico como guías de museos, edificios emblemáticos o en excursiones teniendo a su cargo a un grupo reducido de personas.